太过火。伊莎贝拉尝了一早已凉透的花茶,苦涩随着
她的五脏六腑。我不是那种人,先生,她说。
那她是哪种人呢?适合阿克伊德的人?伊莎贝拉不清楚。她的指尖挑逗着他的阴,另一只手也没有闲着:她开始轻缓地
动他的阴
,迫使它重新吐
清
。刚刚被阿克伊德
净的手指又裹上了一层
。她好像泡在了一汪
和的温泉里。欧米茄分
的粘
打湿了床单,他艰难地吞咽着唾沫,用一种乞求的神态看自己的未婚妻。您要
了吗,伊莎贝拉尽力稳住声线,
受到手指
的阴
逐渐
胀起来,变成一颗圆
的石榴籽。
因为她的话,阿克伊德重重地了一
,大
争先恐后地涌
,本该清淡的信息素在这时却
郁得如同化不开的雾气。伊莎贝拉移开手,谨慎地吻了吻他的小腹,接着是
脯。安抚伴侣是她应该
的事,可她依旧无法忽略打湿了裙摆的、自己的生
。多年以来,伊莎贝拉不愿面对它,认为它是某种栖息在她双
之间的活
。偶尔,当她抚摸大
侧时,她会
到迷惘,或者怅然若失,她和阿尔法到底有什么共同之
呢,就连她自己也不清楚。她的嘴唇是浅浅的玫红
,她的手臂也不像兄长那样有力。她的
圆
紧致,小腹微微鼓起,无论从哪个角度看,她都是一个女
气质十足的人。所以她无法承认自己的
别。欧米茄们谨慎地观察着她,用目光
她暴
在外的
肤。她会恐惧,会诧异。她尽
目不能视,但能清晰的描绘
外来者的视线。阴狠毒辣的,饱
深
的,满载
望的,她一一分辨,并
笔记。阿克伊德的视线大多柔和且动人。他似乎是不同的。伊莎贝拉的双手捧住他的脸,他还未游过
的海洋,嘴角旁的肌肉轻微地颤动。她贴近他的
眶,额
,鼻梁,嘴唇,以及
颚。伤疤也不能忘记。原来这就是他
时的样
,和她第一次看见阿尔法生
那般惊惶,无措,甚至想呼唤自己的亲人。不过,阿克伊德叫的是她的名字。伊莎贝拉,他咕哝
,脸颊主动蹭了蹭她的掌心。呀,伊莎贝拉小小地喊了一声,我的手上都是……她把左手藏到
后。没事的,没事的,年轻的亲王勾住她的腰,他艰难地安抚她,紧张地吞
了几个音节。
伊莎贝拉撩起裙,她摸索着找到了阿克伊德的
,它湿得一塌糊涂,正
地期待着她的到来。一
窜过她的脖颈,她的耳朵红了。伊莎贝拉说,可能要麻烦一
您。她蹭动着大阴唇,凭
觉埋
阴
。它湿
地展开,抻直
迎她。阿克伊德好像被空气卡住了脖
,他呼
得很用力。两人都是第一次
。伊莎贝拉吻他的
结,还有小小的肩窝。她的侍女带她去看亲王练剑,但他完全不想学习新的
法,就编了一
歪歪扭扭的花冠送给她。伊莎贝拉拈掉上面的山茶花,把它
在自己的斗篷上。夜晚,它变
了。侍女把它泡在
里。伊莎贝拉摸着湿淋淋的花
,让
动的时光平缓地穿过卧室。阿克伊德往河
里丢了一块石
,使她从沉思中醒来。他说,国王请我们去用晚餐。